重寫舒伯特的孤獨與希望!臺北表演藝術中心4/19~4/20推出《末日前的冬之旅》

詩人鴻鴻黑眼睛跨劇團於4月19、20日,在臺北表演藝術中心球劇場帶來的《末日前的冬之旅》,20日晚場的古典版是鴻鴻對《冬之旅》逾40年的深情致意,19、20日午場的爵士版也是一首給當代世界的情詩——願舒伯特交織著悲傷與甜蜜的音樂,為這混沌世界帶來慰藉與希望之光。

《末日前的冬之旅》古典版是鴻鴻對《冬之旅》逾40年的深情致意。(黑眼睛跨劇團提供/攝影林政億)

德國浪漫主義詩人威廉.穆勒《冬之旅》的24首詩,在舒伯特的重新編排與作曲下,成為鋪陳情感層次豐富的聲音旅程。《冬之旅》不僅被無數音樂家重新詮釋,也跨界成為舞蹈與戲劇的靈感泉源。而黑眼睛跨劇團此次將《冬之旅》改編為音樂意象劇場《末日前的冬之旅》,並挑戰同台雙戲的「絕世復刻經典場」與「末日重生爵士場」兩個版本,讓初次接觸的觀眾既能欣賞原汁原味的古典版,也同時品味能與時代交織,包容、延伸變奏所有音樂的爵士版。

《末日前的冬之旅》古典版演唱舒伯特原汁原味的德語版。(黑眼睛跨劇團提供/攝影林政億)

黑眼睛跨劇團藝術總監鴻鴻表示, 將《冬之旅》的幽微詩意,以完整的舞台敘事搬演,不僅是對經典的回應,也是一場寓言的建立。鴻鴻將它視為音樂意象劇場,用聲音說故事、用空間建構寓言,透過影像和舞台的更迭,演員的角色扮演、余彥芳的編舞,讓舞台成為一個歷經文明洗劫後的空間,詩意、夢境、綠意與殘瓦在其中交錯,觀眾宛如坐在遺跡中、見證一個真實的生命如何存活下來的過程。

《末日前的冬之旅》企圖把舒伯特的《冬之旅》組曲與今日的世界連結起來,彼此對照。(黑眼睛跨劇團提供/攝影林政億)


《末日前的冬之旅》分為古典版──「絕世復刻經典場」,由男中音趙方豪搭配蘇映竹的鋼琴伴奏,演唱舒伯特原汁原味的德語版,中譯歌詞選用了聲樂家金慶雲協韻而富詩意的譯本《冬旅》,如第一首〈晚安〉的譯筆:「陌生的我來到這裡,陌生的我又離去,五月曾何等親密,迎我以繁花如許」;爵士版──「末日重生爵士場」由爵士女歌手林理惠演唱謝明諺全新編曲,詩人鄭順聰重新填詞的臺語版,將舒伯特轉化為狂野的爵士樂,演唱者也彷彿以流浪者的身份,浪跡時代的劇變、心緒的轉換與語言、音樂的過渡,有如一名穿梭古今的說書人,不僅是對經典的重新詮釋,也是一場臺文文學與音樂的跨界冒險。

《末日前的冬之旅》重寫舒伯特的孤獨與希望。(黑眼睛跨劇團提供/攝影林政億)

鴻鴻形容臺語版歌詞既口語又不失典雅,其說是翻譯,不如說是重寫。用臺語的聲韻填德語的旋律甚是高難度,鄭順聰也分享創作過程中自己的詞既要保持與歌劇的距離感,又要代入劇場呈現的畫面,因而有了如〈考試〉這樣的橋段:「考試是無通閃的人生,無標準答案的上歹添,主考官就是彼跤時鐘」以學子的考試寓意人生試鍊,也讓爵士版在《冬之旅》的底蘊上,彷彿將場景從歐陸的冰雪荒原轉換為台灣風景。鄭順聰指出在轉譯過程中自己代入許多臺語歌曲的「悲戀」情境,甚至打趣自己想像著「半夜被老婆趕出門」的心情進行填詞。

《末日前的冬之旅》劇照。(黑眼睛跨劇團提供/攝影林政億)


舒伯特的《冬之旅》是一封獻給生命的終極情書,撫慰世間最寂寞的人;鴻鴻《末日前的冬之旅》亦像是他獻給當下的情詩,他也期盼著臺語爵士版日後錄製成專輯,讓孩子們除了耳熟能詳的中文版〈菩提樹〉,也能傳唱這套完整的臺語版《冬之旅》,將一首來自兩百年前的生命情書,延續到更遙遠的未來。

北藝中心官網:https://tpac.org.taipei/
購票請上OPENTIX:https://www.opentix.life/event/1889862118044786688

Similar Posts